더 라스트 맨 온어스 (The Last Man On Earth) 시즌 4, 12화 - 자막 제작 및 번역 완료

※ 파일첨부가 안돼서 자막 파일은 여기에

(감동 받아 찌릿하는 탠디 ㅎㅎ)



< 청소 박사 > 편



라스트맨온어스 시즌4, 12화는 제목이 Señor Clean, 지금 배경이 멕시코에 있다고 스페인어로 세뇨르 클레앙이라고 하는건가봐요. 영어로하면 Mr. Clean, 해결사 겸 청소부, 그런 뜻이겠죠. 이것이 이중적인 의미를 가집니다. 첫번째 의미는 문제를 해결하는 청소부, 해결사이기도 하고 두번째 의미는 진짜로 그냥 깨끗이 청소하는 청소부를 의미하기도 합니다. 그런데 세번째 의미로는 청소 도구, 다용도 세정제의 메이커이기도 합니다. 우리 나라로 치면 '청소 박사'? 뭐 그런 의미이죠.





세뇨르 클레안, 미스터 클린입니다 ㅎㅎㅎ


한국식으로 하면 '청소 박사' 그런 느낌으로...



 

 

지난 에피소드에서 탠디가 한건 했죠. 상황을 Clean하게 처리를 했습니다. 이번 에피소드에서도 탠디의 Clean함(?)이 소재입니다. 그리고 어쩌다 보니 게일과 화해(?)를 하게 되고 그것 땜에 둘사이 관계가 변화가 있네요. 



그런데 사람은 안 바뀌나봐요. 또 탠디가 눈치 없이, 이상한 혼자만의 오해로 둘의 관계가 좀 애매하게 되어가는 듯 해요.



근데,... 이번 에피소드는 번역이 너무 어렵네요 ㅠㅠ. 해석하기가 어려운 문장들이 너무 많습니다. 그리고 야한 농담과 말장난이 섞여서 직역을 할 수 밖에 없는데, 그러면 매끄럽지가 않고.. 차라리 영어 그대로 보는게 이해가 더 빠르고 재미가 있을 것 같은데.. 이걸 어째야 하나 고민입니다. 



그리고 야한 농담도 고민인데... 이거 원래 19금이었나요? 아... 어렵네요... 어렵다요...

갑자기 자막 번역을 포기하고 싶어지는 순간이 이럴때인것 같아요.

내가 무엇때문에 며칠째 고민하면서 이런걸 하고 있나? 소위 '현자타임'이 오는거죠. ㅠㅠ



매끄럽지 못할지라도 아무튼 이번 화도 끝냈습니다.



※ 자막 파일은 번역 포럼을 통하여 공유할게요.

(개인 블로그에 번역 자막 올리면 안된다고 하네요. 라스트맨온어스는 한국 정식 서비스가 안되는 드라마고, 그럴 예정도 없지만... 그래도 원칙적으로는 자막에도 저작권이 있어서 번역을 내가 했다고 하더라도 원래의 영어 자막(대사)에도 저작권이 있어 저작권 침해가 된다고 합니다. 그리고 자막 제작하시는 분들이 더 이상 자막을 -번역/제작/공유-하기를 꺼리는 이유는 작정하고 나쁜 사람들이 자막러(자막 제작자)들의 자막을 그대로 인코딩을 해서 유료 서비스를 하면서 상업적으로 이용을 한다고 하네요. 완전 어이 없는 작자들이 있나봅니다. 저작권 침해 따위는 아예 무시해버리고, 다른 사람이 애써서 만들어 놓은 자막을 그냥 낼름 먹고는 그걸로 자기네들이 따로 돈을 벌고 있다네요.




[720p]
magnet:?xt=urn:btih:96371f4972a25bbec2b1329ad76d5165d1c1d60d&dn=The.Last.Man.On.Earth.S04E12.Seor.Clean.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-BTN[rarbg]

[1080p]
magnet:?xt=urn:btih:50666ff64c18f27f3c68ff7f9819fb3e94fed87d&dn=The.Last.Man.On.Earth.S04E12.Señor.Clean.720p.iT.WEB-DL.DD5.1.H.264-BTN.mkv



: https://draft.blogger.com/blogger.g?blogID=3677347079603805917#editor/target=post;postID=6321675071262072927